Перевод "in kind" на русский
Произношение in kind (ин кайнд) :
ɪŋ kˈaɪnd
ин кайнд транскрипция – 30 результатов перевода
And of course, your husband is going to print her accusation.
Not that he believes Paul did the killing but he's in kind of a tough spot.
Nick owns the mortgage on The Observer and he has to do what Nick says.
И конечно, Ваш муж собирается напечатать ее обвинение.
Не то что бы он верит, что Пол это сделал, но у него просто нет выхода.
Он заложил "Обсервер" Нику, и теперь делает то, что велит Ник.
Скопировать
-You've cost me a lot of prayer.
-I've been in kind of a retreat myself. Yes.
Will you be here for some time?
Я за тебя много молился.
- Я подумывал уйти на покой.
- Да? - Ты поживёшь здесь?
Скопировать
One more thing.
was at the precinct, and I really had to use the john... and it's pretty filthy in there, and I was in
I didn't have enough time to use one Of those, you know, paper ass gaskets. Anyway, I was doin' my business, and, uh... something splashed up on me, you know, all over?
И ещё одно мне пришлось забежать по нужде в сортир в участке.
А там грязно, я торопился, у меня не было времени использовать стульчак.
Пока я справлял свою нужду, что-то забрызгало меня.
Скопировать
I will show, along with my gardener, Mr. Porringer... what we at Anstey are capable of cultivating.
It will be by way of returning your gift in kind.
Then you must accomplish your thirteenth drawing. Is all that acceptable to you?
вместе с садовником, мистером Порринджером, - что нам здесь, в Энсти, удалось вырастить.
Это будет в некотором смысле ответный подарок, и, быть может, нам удастся возобновить нашу связь еще один раз, не предусмотренный контрактом к обоюдному удовольствию, а затем вы сделаете свой тринадцатый рисунок.
Вас это устраивает?
Скопировать
Mrs. Arnold najsrdaènije sends you greetings.
Pegi Responding in kind.
GDI Arnold will be expensive.
Миссис Арнольд передаёт вам горячий привет.
Передайте Пегги то же самое.
Миссис Арнольд будет польщена.
Скопировать
The further into his writing Jeffrey get, the more he realizes that when referring to the emotions of farm animals, he has to take into account the effect their emotions have on our emotions.
of deep-felt personal experiences, where the emotions of the animals they have gotten to know have, in-kind
No one who has spent considerable quality time with these animals comes away, it seems, without having experienced some sense of wonderment -
Чем глубже заходит Джеффри в своём писании, тем больше он понимает, что, ведя речь об эмоциях сельских животных, он должен принимать во внимание влияние, которое их эмоции оказывают на наши.
Всюду, где он побывал, у всех, кто с ним говорил, были истории о глубоко прочувствованном личном опыте, в котором эмоции животных, которых они узнали, влияли на их собственные.
Никто из тех, кто провёл значительное количество времени с этими животными, похоже, не уходит, не испытав некого чувства изумления -
Скопировать
What happened?
Well, we had to get inside in kind of a hurry, so I sort of pushed you in.
I should be used to you pushing me around.
Что случилось?
Ну, нам надо было быстро укрыться и втащил тебя сюда.
Я привык, что ты мной помыкаешь.
Скопировать
They were treated like slaves.
So no wonder when they got the chance they repaid you in kind.
REFUSIAN: Unless you learn to live together, there is no future for you on Refusis.
С ними обращались ка с рабами.
Так что не удивительно, что когда они получили шанс, то ответили вам тем же.
Если вы не научитесь жить вместе, то у вас не будет будущего на Рефузисе.
Скопировать
London, Paris, and Rome have suffered almost total destruction, it was learned.
We have retaliated in kind.
Key targets of our counterattack have not yet been announced.
Как нам сообщили, Лондон, Париж и Рим, почти полностью разрушены.
Мы приняли ответные меры.
Ключевые цели нашей контратаки еще не были объявлены.
Скопировать
I learned that my friends knew about it.
I was filled with an idiotic fury, and I wanted to take revenge pay him back in kind.
You probably don't understand.
На меня как будто что-то нашло.
Мне захотелось отомстить, отплатить той же монетой.
Вам, вероятно, это непонятно. Понятно.
Скопировать
What's the name of that motel? - The Mirador.
- Quinlan's in kind of a hurry, Vargas.
- Don't bother to phone. - Try to get some sleep, Susie.
Как он называется?
"Мирадор". – Хотя бы позвони.
– Постарайся поспать.
Скопировать
That's it.
So... you want to be paid in kind.
You didn't understand!
Внимание, финал!
Итак, хотите оплату натурой? !
- Да вы ничего не поняли!
Скопировать
- Do you have a few minutes and a cup of coffee?
- I'm really in kind of a hurry.
Oh. Well, then just make it instant.
- У тебя есть пара минут и чашка кофе?
- Я, правда, очень тороплюсь.
Тогда давай растворимого.
Скопировать
You wife make you do the shopping too?
You haven't got too much time, and I'm in kind of a hurry myself.
I don't have the time to explain married life to you... and besides, if I did, you wouldn't believe me anyway.
Твоя жена тебя и закупки делать заставляет?
У тебя немного времени, и я немного и сам спешу.
У меня нет времени, чтобы обьяснять тебе все прелести совместной жизни. Ну и если бы было, ты бы мне все равно не поверил.
Скопировать
Yes.
Yes. he must return your love in kind. your heart will break on the dawn after his wedding and you will
And lastly.
Да. никогда больше не видать отца и бабушки. Ты согласна?
Да. чтобы и он ответил тебе такой же любовью. и ты станешь пеной морскою!
И последнее.
Скопировать
After the first day, he sent two men back to the company so they could show the lieutenant the trail.
Every day after, he kept sending two more men back in kind of a relay.
And he hung on their heels fast or slow.
И к концу первого дня, он послал двух своих человек обратно, чтобы они могли показать лейтенанту след.
И каждый последующий день он отсылал еще по два человека.
И он наступал им на пятки... быстро и неотвротимо.
Скопировать
Sorry.
I'm in kind of a hurry.
Hi.
Извини.
Я немножко спешу.
Привет.
Скопировать
- You know her taste for revenge.
If she thinks I'm having an affair with Mimi, she'll try to punish me in kind.
Wow!
- Ты же знаешь, как Марис любит месть.
Если она думает, что у меня интрижка с Мими, то попытается хорошенько меня наказать.
Ничего себе!
Скопировать
I'm PK.
It's just I'm in kind of a bind.
All my notes and books were destroyed.
Я в порядке.
Просто попал в переплёт.
Все мои конспекты и книги сгорели.
Скопировать
We never beg. Doctor.
No. what I mean is... if you don't have the cash to hand. let me take it in kind.
How?
Мы не побираемся, доктор.
Ну, если сейчас у вас нет денег, отплатите мне услугой.
Как?
Скопировать
I felt you were merely a front... and worse yet... a mouth-piece for a fugitive.
Normally, I´d answer in kind.
But as it is, I´ll just go. Wait...
Короче, у меня было впечатление, что вы являетесь просто рупором, и даже хуже того: рупором отсутствующего.
Если бы я был в хорошем настроении, я бы сказал вам:
"Я буду отвечать только в присутствии своего адвоката", но я предпочитаю просто уйти.
Скопировать
You look very nice.
Permit me to respond in kind.
I've never seen you in civilian attire before.
Отлично выглядишь.
Позволь мне ответить тебе тем же.
Ешё ни разу не видел тебя в штатском.
Скопировать
- No.
- I'm really in kind of a hurry...
I just came up to wish you luck tonight.
Нет
- Я немного тороплюсь
Я пришла пожелать тебе удачи сегодня.
Скопировать
No.
I'm in kind of a hurry.
Where in the hell are they?
Нет.
Я очень спешу.
Какого дьявола они опаздывают?
Скопировать
Distracted from prayer, I opened the blind
To the dawn which revealed you in kind
Oh!
Отвлеченный от своей молитвы, Я открыл окно
Нарождавшемуся дню - Чтобы встретить твое появление.
О!
Скопировать
I didn't even hear you two come in last night.
Yeah, well, we got in kind of late.
We took a long walk after dinner.
Я даже не слышал, как вы двое вчера пришли.
Мы поздно вернулись.
Хорошенько прогулялись после ужина.
Скопировать
No, it's just that he really likes to push the button.
Fine, I'm in kind of a rush.
Push One.
- Нет, ему просто нравится нажимать на кнопку.
- Ладно, но побыстрее, я спешу.
НАжимай единицу.
Скопировать
-Υou got me pegged.
the νillagers there called me kin ton ti which means "noble man who is loνed by many animal who, in kind
Would you like a cup of tea or something?
Угадали.
В Непале крестьяне звали меня Кин Тон Ти. Это значит "благородный человек, любящий животных, и любимый ими".
Не хотите ли чашку чая?
Скопировать
Right now, right here?
Don't you think we're in kind of a public place?
They do have the shrimp.
Здесь, сейчас?
Тебе не кажется, что мы в несколько публичном месте?
У них есть креветки.
Скопировать
License and registration, please.
I'm in kind of a hurry.
I'm late for my son's karate class.
Ваши права, пожалуйста.
Послушайте, я спешу.
Опаздываю к сыну на занятия по карате.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in kind (ин кайнд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in kind для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин кайнд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение